-
Dans le domaine technique, on travaille constamment à dégager des profils de production diamantaire afin de relever les anomalies.
وعلى الجانب التقني، تواصل العمل لتحديد ملامح إنتاج الماس لكي يتسنى كشف الانحرافات.
-
Sur le plan technique, la Division de statistique a adopté les normes SDMX d'échange de données et de métadonnées statistiques aux fins du transfert de données sur le Web.
وفيما يتعلق بالجانب التقني، استحدثت الشعبة الإحصائية خدمات شبكية لنقل البيانات بالاستعانة بمقاييس نظام تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الفوقية.
-
Du côté technique et administratif, les femmes sont employées comme agents de vulgarisation agricole, transformatrices de produits alimentaires, agronomes, économes, techniciennes et administratrices.
• ومن الجانب التقني والإداري، تعمل المرأة كموظفة للإرشاد الزراعي، وفي تجهيز الأغذية وكمهندسة زراعية وخبيرة اقتصادية وفي المجال التقني والإداري.
-
L'aspect technique implique une formation en classe et l'expérience du travail alors que la formation non technique implique notamment une formation adaptée au sexe, l'instruction de base et des connaissances littéraires, ainsi qu'en matière de techniques et de négociation.
وينطوي الجانب التقني على التدريب في قاعة الدراسة والخبرة العملية بينما يتضمن الجانب غير التقني مسائل من بينها التدريب الجنساني والحساب الأساسي، ومهارات القراءة والكتابة ومهارات العمل ومهارات التفاوض(18).
-
Le Bureau régional pour l'Afrique de la Division de l'alerte rapide et de l'évaluation (PNUE), continue à coordonner la mise en œuvre technique du Réseau d'informations sur l'environnement en Afrique, conformément à la demande de la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement.
واستجابة لطلب المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، يواصل المكتب الأفريقي الإقليمي لشعبة الإنذار المبكّر والتقييم التابعة لليونيب، تنسيق تنفيذ الجانب التقني من مبادرة الشبكة الإفريقية للمعلومات البيئية.
-
Le droit interne en vigueur permet à l'Argentine de s'acquitter des obligations imposées par les instruments internationaux, tant sur le plan technique que du point de vue des questions liées à l'extradition et à l'entraide judiciaire.
يبدو أن التشريعات الوطنية الراهنة تفي بالالتزامات الواردة في الصكوك الدولية، سواء من الجانب التقني أو في مجال التسليم والمساعدة القضائية.
-
Le Département de la sûreté et de la sécurité a accepté la recommandation et indiqué que l'ensemble du système des Nations Unies souffrait actuellement de graves insuffisances, en moyens humains et techniques, dans le domaine de la protection rapprochée.
قبلت الإدارة المعينة بالسلامة والأمن هذه التوصية وذكرت أن الأمم المتحدة بأكملها تعاني حاليا أوجه قصور خطيرة في القدرات وفي الجانب التقني لمجال الحماية الشخصية.
-
La délégation thaïlandaise appuie donc l'Initiative d'aide au commerce, en particulier ses éléments relatifs à l'assistance technique et au renforcement des capacités, qui visent à permettre aux pays en développement de récolter les fruits d'une amélioration de la capacité de production.
وتايلند تؤيد بالتالي المعونة المتعلقة بمبادرة التجارة، ولا سيما جانبها التقني وعناصرها الخاصة ببناء القدرات، مما صُمِّم من أجل تمكين البلدان النامية من حيازة منافع القدرة الإنتاجية المحسنة.
-
Des orientations de haut niveau sont fixées pour les aspects tant programmatiques que techniques de la sûreté, y compris la conception et l'application des sources d'énergie nucléaires dans l'espace.
وتقدم إرشادات رفيعة المستوى تتعلق بالجانبين التقني والبرنامجي معا من جوانب الأمان، بما في ذلك تصميم وتطبيق مصادر القدرة النووية في الفضاء.
-
Conformément à une demande formulée par la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement, la Division de l'alerte rapide et de l'évaluation en Afrique du PNUE coordonne la mise en place technique du Réseau d'information sur l'environnement en Afrique.
وتنسِّق شعبة الإنذار المبكر والتقييم في أفريقيا، التابعة لليونيب، الجانب التقني من تنفيذ الشبكة الأفريقية للمعلومات البيئية، تلبية لطلب من المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة.